A Comedy Of
Errors
By Krishnakumar
02 December, 2003
Countercurrents.org
READ
THE FULL ARTICLE HERE
English-
Malayalam dictionaries in Kerala are best not looked into.Publication
of dictionaries is a thriving business here. There has been no dearth
of dictionaries. But not a single one is worthy of being called adictionary.
The classic example is the bestseller dictionary known after Ramalingam
Pillai. The publisher (DC Books, Kottayam) has sold it about ten lakh
copies if their claim is true. It is a thumping sale considering the
narrow scope for publishing in Kerala. This dictionary is merely a compendium
of errors. There are thousands of errors in this book. Besides, this
book has nothing at all to do with Ramalingam Pillai. He died some time
in the late 60's.
This dictionary
was first published in 1982. The publishing firm claims that it has
run through ninety editions. The editors of this dictionary must have
been exceptionally endowed people to carry all the nonsense through
this much number of editions. Just look at the page 40 of this book.
You will find an entry "anabasis". This is a very rare word.
The Shorter Oxford Dictionary gives the meaning of this word thus: "A
military advance, an up-country march, esp. that of Cyrus the Younger
into Asia, as narrated by Xenophon." But the given dictionary gives
another meaning. The meaning given in English is thus: "ability
to regain life after apparent death" In fact this is the meaning
of "anabiosis", which is quite another word. (Both words are
irrelevant in a concise bilingual dictionary.) Apparently the editor
while copying from the underlying dictionary blundered.
On page 889 under the entry Spanish there is this phrase: "ride
the Spanish mare" The phrase refers to a maritime punishment. The
victim is put on the boom (a rod which keeps the mast stretched and
firm) with legs on either side. The bilingual dictionary gives the meaning
like this: to bypass the fortune (bhagyathe kavachukadakkuka). The editor
of the dictionary seems to have mistaken "boom" for "boon".
According to this dictionary "throw" in cricket means to strike
the ball illegally and the "pitcher" is one who strikes the
ball in baseball, not the one who delivers the ball as he really is.
Under the entry "when" you will find this example. "Whenever
did you see him?" The foolish editor doesn't know that "whenever"
is not an interrogative word. At one place (under the entry "harness")
there is a word like "equipments". The editor does not know
that equipment is a mass noun (uncountable noun).
In another place the editor has dared to correct the Oxford English
Dictionary (OED). Under "tomorrow" there is this phrase: "tomorrow
comes never". The correct phrase is "tomorrow come never".
The verb in the phrase is subjunctive. The editor who is unaware of
the existence of such a thing as subjunctive has "corrected"
the OED. The head of the publishing firm actually claimed that the editors
under him had found out some fourteen mistakes in the OED and the OED
editors had admitted that some of their findings were genuine (by the
way, a claim brushed off by the OED director Penny Sylva who informed
that no correspondence with the said firm ever took place.). The firm
appears not to set any great store by the quality of their book. They
are content with amassing profit by pushing the sales through heavy
advertising. The writer of this letter pointed out the abominable nature
of the book to the publisher. The firm not only didn't refute any of
the examples cited but also sought help to correct the errors. Thus
the firm indirectly admitted the presence errors in the book. However
their next step was to put out another "edition" of this trash
and hold a "dictionary mela"(fest), which is afoot from November
1st and will last for two months. This is out and out fraud. It is time
somebody called the bluff. It is a shame that media cover up such frauds.
The writer of this letter sent an article on this to many editors. Most
of them were not even ready to read it. They were so afraid of this
firm, which is a big cheese in the "culture industry" of Kerala.
It is a disgrace to our literati that such junk is foisted upon students
and common people in the name of dictionary